на авось § 53 п. 1 прим. § 54 п. 3 § 54 прил.
набережная Академика Туполева § 14 п. 7
на боковую § 53 п. 4 § 54 п. 6 § 54 прил.
навстречу § 53 п. 6 § 53 прил.
навытяжку § 53 п. 6 § 53 прил.
на глазок § 54 п. 3 § 54 прил.
наголо (‘о стрижке’) § 53 прил.
на зависть § 54 п. 3 § 54 прил.
назавтра § 53 п. 1 прим. § 53 прил.
на запятках § 54 п. 4 § 54 прил.
на запятки § 54 п. 4 § 54 прил.
наизнанку § 53 п. 6 § 53 прил.
на карачках § 54 п. 4 § 54 прил.
на карачки § 54 п. 4 § 54 прил.
наклонно-направленный § 39 п. 12
на корточках § 54 п. 4 § 54 прил.
на корточки § 54 п. 4 § 54 прил.
на мировую § 53 п. 4 § 54 п. 6 § 54 прил.
на нет § 53 п. 1 прим. § 54 прил.
наперевес § 53 п. 6;§ 53 прил.
наперерез § 53 п. 5 прим. § 53 прил.
наперерыв § 53 п. 6 § 53 прил.
наперехват § 53 п. 6 § 53 прил.
наперечёт § 53 п. 5 прим. § 53 прил.
наполеоновские войны § 17 п. 3
наполовину § 53 п. 6 § 53 прил.
на попятную § 53 п. 4 § 54 п. 6 § 54 прил.
на поруках § 54 п. 4 § 54 прил.
на поруки § 54 п. 4 § 54 прил.
напоследок § 53 п. 6 § 53 прил.
нараспашку § 53 п. 6 § 53 прил.
нарасхват § 53 п. 5 прим. § 53 прил.
на редкость § 54 п. 3 § 54 прил.
Народная палата Индии § 16 п. 2
народно-государственный § 39 п. 9
народно-демократический § 39 п. 9
народно-освободительное (движение) § 39 п. 9
народно-революционный § 39 п. 9
народнохозяйственный § 39 п. 9
народнохозяйственный § 39 п. 1
на сносях § 54 п. 3 § 54 прил.
на совесть § 54 п. 4 § 54 прил.
настороже § 53 п. 5 § 53 прил.
на ура § 53 п. 1 прим. § 54 п. 3 § 54 прил.
научно-исследовательский § 39 п. 9
научно-просветительный § 39 п. 9
на цыпочках § 5 п. 3 § 54 п. 4 § 54 прил.
на цыпочки § 54 п. 4 § 54 прил.
на часах (‘в карауле’) § 54 прил.
начистоту § 53 п. 6 § 53 прил.
невдалеке § 53 прил. § 61 п. 6
невдомёк § 53 п. 5 § 53 прил. § 61 п. 6
не в зачёт § 54 прил. § 61 п. 7
невзначай § 53 п. 5 § 53 прил. § 61 п. 6
не в меру § 54 прил. § 61 п. 7
невмоготу § 53 п. 5 § 53 прил. § 61 п. 6
невмочь § 53 п. 6 § 53 прил. § 61 п. 6
невозмутимо бесстрастный § 39 п. 17
невозмутимо спокойный § 39 п. 17
невольно-горячая § 39 п. 10 прим.
невпопад § 53 п. 5 § 53 прил. § 61 п. 6
не в пример § 54 прил. § 61 п. 7
невтерпёж § 50 § 53 прил. § 61 п. 6
не даром (‘не бесплатно’) § 54 прил.;§ 61 п. 6
не добежать (до финиша) § 59 п. 5
нежданно-негаданно § 48 п. 6 прим. 2 § 53 п. 12
неизменно сердечное § 39 п. 17
неизъяснимо сладкие § 39 п. 17
не к добру § 54 прил. § 61 п. 7
не к спеху § 54 прил. § 61 п. 7
не кто иной (другой) как § 43 п. 1
не к чему § 54 прил. § 62 п. 1
Немирович-Данченко § 11 п. 5 § 38 п. 2 прим.
ненадолго § 53 прил. § 61 п. 3 прим.
ненасытно жадный к знаниям § 39 п. 17
не по вкусу § 54 прил. § 61 п. 7
не под силу § 54 прил. § 61 п. 7
не по нутру § 54 прил. § 61 п. 7
непромокаемый § 3 п. 6 § 57 п. 13
нескладно-тоскливо-неловкие § 39 п. 10 прим.
неспроста § 53 прил. § 61 п. 6
не с руки § 54 п. 4 § 54 прил. § 61 п. 7
нетерпеливо-выжидательное § 39 п. 10 прим.
не удивительно ли § 61 п. 1 прим. 1
не что иное (другое) как § 43 п. 1
ни в чём не повинные § 57 п. 8
ни до чего не (доспорились) § 59 п. 5
Нижняя Тунгуска (река) § 13 п. 2
Никитские Ворота (площадь) § 14 п. 7
Николай Чудотворец § 11 п. 1 прим.
Никольское-на-Черемшане § 13 п. 6
ни от кого не зависимые § 57 п. 13
ни с чем не сравнимое § 57 п. 13
Новая Земля (остров) § 13 п. 2
Новодевичий монастырь § 21 п. 4
Новодевичье кладбище § 14 п. 8
норд-ост § 13 п. 7 § 38 п. 2 прим.
О1. Имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы пишутся с прописной буквы: Александр Сергеевич Пушкин, Гай Юлий Цезарь, Эмиль Золя, Пётр Первый (Пётр I), Всеволод Большое Гнездо, Екатерина Великая, Тимур Железная Пята, Федька Умойся Грязью, Синдбад Мореход, Демьян Бедный, Лже-Нерон, Рыцарь Печального Образа (о Дон-Кихоте) и т. д.
Примечание. Прозвище никогда в кавычки не заключается: Владимир Красное Солнышко, Ричард Львиное Сердце, Ванька Каин, Служанка по прозвищу Великий Могол.
Запомните:
Август Сильный
Александр Македонский
Анна Австрийская
Болеслав Храбрый
Василий Третий Тёмный
Вильгельм Завоеватель
Владимир Красное Солнышко
Владимир Мономах
Генрих Птицелов
Гераклит Ефесский
Давид Сасунский
Диоген Синопский
Елена Прекрасная
Иван Грозный
Иван Калита
Иоанн Безземельный
Иоанн Дамаскин
Иоанн Златоуст
Иоанн Креститель
Иосиф Прекрасный
Карл Великий
Карл Лысый
Карл Смелый
Катон Старший
Катон Утический
Кирилл Туровский
Людовик Благочестивый
Людовик Святой
Мария Католичка
Мария Кровавая
Паскевич Эриванский
Николай Чудотворец
Пётр Амьенский
Пётр Пустынник
Пипин Короткий
Потёмкин Таврический
Ричард Львиное Сердце
Робин Гуд
Суворов Рымникский
Тарквиний Гордый
Тарквиний Древний
Фердинанд Католик
Филипп Красивый
Фридрих Барбаросса
Эдуард Исповедник
Юлиан Отступник
Юрий Долгорукий
Ярослав Мудрый
2. Собственные имена, ставшие именами нарицательными, пишутся со строчной буквы: альфонс, держиморда, донжуан, ловелас, ментор, меценат, ванька (‘извозчик в дореволюционной России’), ванька-встанька (‘игрушка’).
Если фамилия, употребленная в нарицательном значении, не переходит в разряд существительных нарицательных, сохраняется написание с прописной буквы: Мы… твёрдо были уверены, что имеем своих Байронов, Шекспиров, Шиллеров, Вальтер Скоттов (Бел.).
Но если индивидуальное название человека употребляется в презрительном смысле, как родовое обозначение, то оно пишется со строчной буквы: презренные носке и шейдеманы (‘предатели социал-демократы’), квислинги (‘коллаборационисты’).
3. Названия предметов, единиц физической величины, видов растений и т. д., образованные от имен лиц, пишутся со строчной буквы: галифе, макинтош, наган, ремингтон, френч, ампер, вольт, кулон, ом, рентген, иван-да-марья. Так же: «катюша» (обиходно-разговорное название гвардейского миномета).
4. Индивидуальные названия, относящиеся к мифологии и религии, пишутся с прописной буквы: Зевс, Афина Паллада, Марс, Пегас, Исида, Брахма, Будда, Иисус Христос, Аллах, Магомет.
Родовые названия мифологических существ пишутся со строчной буквы: валькирия, ведьма, дьявол, нимфа, сатир, сирена.
Примечание. Названия мифологических существ, употребленные в нарицательном или переносном значении, пишутся со строчной буквы: геркулес (‘крупа’), атлант (‘колонна’), перуны (‘молнии’).
5. В сложных фамилиях, пишущихся через дефис, каждая часть пишется с прописной буквы: Салтыков-Щедрин, Мамин-Сибиряк, Новиков-Прибой, Римский-Корсаков, Немирович-Данченко, Святополк-Мирский, Овчина-Телепнёв-Оболенский, Бетман-Гольвег, Георгиу-Деж.
6. В двойных (тройных и т. д.) нерусских именах независимо от раздельного или дефисного их написания все части пишутся с прописной буквы:
1) древнеримские: Гай Юлий Цезарь, Марк Туллий Цицерон;
2) английские (включая австралийские, канадские, североамериканские): Джордж Ноэл Гордон Байрон, Роберт Льюис Стивенсон, Джон Бойнтон Пристли, Франклин Делано Рузвельт, Чарлз Спенсер Чаплин, Катарина Сусанна Причард;
3) немецкие: Иоганн Вольфганг Гёте, Эрнст Теодор Амадей Гофман, Эрих Мария Ремарк, Иоганн Себастьян Бах;
4) скандинавские: Ханс Кристиан Андерсен, Сванте Август Аррениус, Улоф Рид Ульсен;
5) французские: Жан Жак Руссо, Пьер Анри Симон, Антуан Франсуа Прево.
При наличии только инициалов имен между ними ставится дефис: И.-С. Бах, В.-А. Моцарт;
6) итальянские: Джованни Джакомо Казанова, Пьер Паоло Пазолини, Мария Бьянка Лугюрин;
7) испанские (в том числе латиноамериканские): Хосе Рауль Капабланка, Давид Альфаро Сикейрос, Мария Тереса Пеон;
8) португальские (включая бразильские, анголезские): Луис Карлос Мартинес Пена, Мария длена Рапозо, Агостиньо Нето;
9) фламандские: Питер Пауль Рубенс;
10) венгерские: Михай Витез Чоконаи;
11) румынские: Иона Штефан Радович;
12) польские: Бронислав Войцех Линке.
Примечание. В именах литературных персонажей Дон-Кихот и Дон-Жуан обе части пишутся с прописной буквы и соединяются дефисом, образуя единое собственное имя. Но если слово дон употребляется в значении ‘господин’, оно пишется отдельно и со строчной буквы: дон Базилио, дон Андреа. Имена нарицательные донкихот, донжуан пишутся со строчной буквы.
7. После начальных составных частей вига-, квази-, пан-, псевдо- и др. собственные имена (имена лиц и географические названия) пишутся с прописной буквы: анти-Франция, квази-Пушкин, пан-Европа, псевдо-Рафаэль, лже-Вольтер (но: Лжедмитрий II), кино-Анна (‘актриса, игравшая в кино роль Анны’).
8. Артикли, предлоги и частицы (аф, ван, да, де ла, делла, дель, дер, ди, дос, ду, дю, ла, лас, ле, фон) в западноевропейских именах собственных пишутся со строчной буквы: Густав аф Гейерстам, Людвиг ван Бетховен, Леонардо да Винчи, Антуан де Сент-Экзюпери, д'Аламбер, Гарсиласо де ла Вега, Лука делла Роббиа, Андреа дель Сорта, Макс фон дер Грюн, Гофман фон Фаллерслебен, Кола ди Риенцо, Фернанду-ди-Но-ронья, Дельмонте-и-Апонте, Лара-и-Санчас де Кастро, Энрике дос Сантос, «Жорнал ду Бразил», Роже Мартен дю Гар, «Каса де лас Америкас», ле Шапелье.
Служебные слова пишутся с прописной буквы:
1) если они слились с фамилией либо названием в одно слово (пишутся слитно или через дефис): Ванлоо, Декарт, Дю-Белле, Дюбуа, Ламартин, Лаплас, Лас-Вегас, Лос-Анджелес;
2) если без служебного слова фамилия не употребляется: Шарль Де Костер, Де Леон, Дос Пассос, Ле Телье;
3) если они пишутся с прописной буквы в языке-источнике: Эдмондо Де Амичис, Ди Витшорио.
9. Стоящие перед фамилией частицы О’ (ирландская, присоединяется апострофом), Мак- (шотландская, присоединяется дефисом), Сан-, Сен-, Сент- (итальянские и французские, присоединяются дефисом) пишутся с прописной буквы: О’Генри, О’Коннор, Мак-Грегор, Мак-Доуэлл, Сан-Марино, Сан-Мартин, Сен-Жюст, Сен-Санс, Сент-Бёв.
10. В арабских, тюркских, персидских личных именах составные части, обозначающие социальное положение, родственные отношения и т. д., а также служебные слова (ага, ал, аль, ас, аш, бей, бек, бен, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль и др., которые, как правило, присоединяются дефисом) пишутся со строчной буквы: Керим-ага, Зейн ал-Абадеин, Сабах ас-Салем, Омар аш-Шариф, Измаил-бей, Бекир-бек, Ю'суф бен-Хедда, Турсун-заде, Салах-зуль-Фикар, Марзаага кызы Сулейманова, Мамед-оглы (в азербайджанских фамилиях слово оглу пишется отдельно: Алиев Ариф Сарадт оглу, но: Кёроглу), Хаким оль-Мольк, Сулейман-паша, Сейф уль-Ислам, Мирза-хан, Надир-шах, Ахмад эд-Дин, Мохаммед эль-Куни, эс-Зайят, Ахмед ибн аль-Фарид, Абу-ль-Фараджи, Айваз Ошар-оглы, Фахрад-дин-Рази, Джелал-ад-Дин, Мустафа-Зариф-паша, ибн Абд Роббихи, ибн аль-Асир.
Однако некоторые из названных составных частей личных имен, названий населенных пунктов и органов печати пишутся с прописной буквы: Аль-Валид, «Аль-Ахбар», Бен Юсуф, Ибн-Рушд, Ибн-Сина, Ибн-Сауд, Оглы Бекир-бек, Зульфикар Али Хан, Захир Шах, Эль-Аламейн, Абу Али, Хаджи-Гирей (элемент хаджи — почетный титул мусульманина, совершившего паломничество в Мекку).
11. В китайских личных именах, состоящих из двух частей, обе части пишутся с прописной буквы: Сунь Ятсен, Ань Ци, Ли Во.
12. В корейских, вьетнамских, бирманских, индонезийских, цейлонских, японских личных именах все части пишутся отдельно и с прописной буквы: Пак Су Ен, Хо Ши Мин, Фом Ван Доне, Ле Зуан, У Не Вин, Манг Ренг Сои, Курахара Корэхито.
В японских собственных именах суффикс -сан (‘господин’, ‘госпожа’), выражающий уважение к лицу, пишется со строчной буквы и присоединяется дефисом: Чио-Чио-сан, Судзуки-сан, Тояма-сан.
13. Имена действующих лиц в некоторых произведениях художественной литературы (баснях, сказках, пьесах и др.) пишутся с прописной буквы: Проказница Мартышка, Осёл, Козёл да косолапый Мишка затеяли сыграть квартет (Кр.); Дед Мороз, Змей Горыныч, Красная Шапочка, Серый Волк, Синяя Борода (герои сказок); Кот, Пёс, Молоко, Сахар, Хлеб (персонажи пьесы М. Метерлинка «Синяя птица»); «Песня о Буревестнике» (М. Г.); Некто в сером (Андр.).
14. Клички животных пишутся с прописной буквы: собака Жучка, кот Васька, кошка Мурка, лошадь Сивка, корова Пеструшка, слон Самбо.
Если индивидуальное название употребляется в качестве названия вида животного или в переносном смысле, то оно пишется со строчной буквы: мишки на картине Шишкина; плюшевый мишка; по деревне носились васьки и мурки; двор сторожила обычная жучка (‘дворовая собака’ — по распространенной кличке).
1. Пишутся слитно:
1) сложные существительные с элементами авиа-, авто-, агро-, аэро-, био-, вело-, гелио-, гео-, гидро-, зоо-, изо-, кино-, макро-, метео-, микро-, моно-, мото-, нео-, палео-, радио-, стерео-, теле-, фото-, электро- и др. независимо от числа названных или других элементов в основе: авиабаза, автодело, автомотовелогонки, агротехника, аэросани, биостанция, велоспорт, гелиотерапия, геоботаника, гидромеханика, гидроэнергоресурсы, зооветпункт, зоогигиена, изофоторепортаж, киносценарий, макромир, метеосводка, микрорадиоволны, монокультура, моточасти, неопозитивизм, палеоазиаты, радиопостановка, стереокино, телефильм, теплоэлектроцентраль, термогидродинамика, фотоискусство, электропровод, электросветоводолечебница;
2) сложные существительные с глагольной первой частью на -и: вертишейка, горицвет, держиморда, скопидом, сорвиголова, шумиголова.
Исключение: перекати-поле;
3) сложные слова с первой частью борт- или со второй частью -метр: бортинженер, бортмеханик, вакуумметр, динамометр;
4) сложносокращенные слова всех типов: госкомитет, завком, Метрострой, Тулауголь, Эмбанефть. Так же: Алмаатажилстрой (ср. Алма-Ата);
5) сложные слова с первой частью четверть: четвертьфинал соревнований.
2. Пишутся через дефис:
1) сложные существительные без соединительной гласной, обозначающие названия механизмов, а также научные, технические, общественно-политические термины: вакуум-аппарат, вакуум-насос, дизель-электроход, динамо-машина, кабель-кран, кран-балка, мотор-генератор, стоп-кран, фильтр-пресс; кресло-кровать, плащ-палатка; пила-рыба; премьер-министр, генерал-лейтенант, капитан-инженер; лорд-канцлер, социал-демократия и др.
Примечание. Через дефис пишутся слова с первой частью блок- и пресс-: блок-аппарат, блок-диаграмма, блок-сигнал, блок-система; пресс-атташе, пресс-бюро, пресс-конференция, пресс-центр, пресс-папье и др. Исключение: блокпост;
2) сложные единицы измерения: грамм-атом, грамм-калория, грамм-молекула, килограмм-час, тонно-километр, человеко-день, человеко-койка и др.
Исключения: трудодень, трудочас;
3) составные названия политических партий и направлений, а также их сторонников: анархо-синдикализм, радикал-социалист, социал-революционеры, социал-демократ;
4) названия промежуточных стран света: юго-восток, северо-запад, норд-ост, юго-юго-восток;
5) слова с начальными иноязычными элементами вице-, лейб-, обер-, унтер-, штаб-, экс-: вице-адмирал, лейб-гвардия, обер-кондуктор, унтер-офицер, штаб-лекарь, экс-чемпион, экс-вице-премьер;
6) сложные названия, имеющие в своем составе глагол в личной форме, или союз, или предлог: любишь-не-любишь, не-тронь-меня, иван-да-марья, мать-и-мачеха; Ростов-на-Дону;
7) сложные слова, в которых к основному слову присоединяется слово с оценочным значением: бой-баба, гоп-компания, горе-руководитель, паинька-мальчик, чудо-рыба, ура-патриотизм;
8) научно-технические термины, в состав которых входят названия букв или буквы (чаще всего греческого или латинского алфавита): альфа-частица, икс-лучи (х-лучи), к-частица, пи-мезон;
9) составные фамилии: Немирович-Данченко, Гей-Люссак. Но: Леонардо да Винчи и т. п. (см. § 11, п. 4);
10) составные географические названия, в том числе имеющие в своем составе служебные слова: Каменец-Подольский, Комсомольск-на-Амуре.
3. При сочетании с помощью союза и двух и более сложных существительных с одинаковой второй частью эта часть может приводиться только при последнем слове, а при предшествующих словах вместо нее пишется так называемый висячий дефис: вагоно- и паровозостроение (ср.: вагоностроение и паровозостроение), газо- и электросварка, радио- и телепередачи; авто-, мото- и велогонки.