газета «Юнайтед Стейтс ньюс энд Уорлд рипорт» § 18 п. 5
Гарсиласо де ла Вега § 11 п. 8
Генерала Карбышева (бульвар) § 14 п. 7
генеральный директор § 19 п. 2
генеральный секретарь ООН § 19 п. 2
Генрих Птицелов § 11 п. 1 прим.
Гераклит Ефесский § 11 п. 1 прим.
Главный Кавказский хребет § 13 п. 2
глаженые-переглаженые § 48 п. 2
глубоко-нежная § 39 п. 10 прим.
глубокорасположенный § 39 п. 3
гнойно-воспалительный § 39 п. 12
голубовато-фиолетовый § 39 п. 11
горе-руководитель § 38 п. 2 прим.
горизонтально-ковочный § 39 п. 12 прим.
горизонтально-сверлильный § 39 п. 12 прим.
Горно-Алтайская автономная область § 14 п. 5
горноспасательная (станция) § 39 п. 1
город Красная Поляна § 13 п. 2
городские Дома учителя § 16 п. 7
Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации § 16 п. 1
Государственная премия § 20 п. 5
Государственная публичная историческая библиотека § 16 п. 7
Государственное Собрание Венгерской Народной Республики § 16 п. 1
Государственный академический русский народный оркестр им. И. П. Осипова § 16 п. 10
Государственный бюджет Российской Федерации § 18 п. 1
Государственный герб Российской Федерации § 18 п. 1
Государственный музей Л. Н. Толстого § 16 п. 7
Государственный Совет Польской Народной Республики § 16 п. 1
Государственный универсальный магазин § 16 п. 8
Государственный центральный театр кукол § 16 п. 7
Госюриздат Раздел 4 п. 1 прим.
Гофман фон Фаллерслебен § 11 п. 8
грамм-молекула § 38 п. 2 прим.
графство Суссекс (Англия) § 14 п. 5
грациозно-величественный жест § 39 п. 10 прим.
грустно-сиротливая § 39 п. 10 прим.
Д1. Индивидуальные названия кораблей, поездов, самолетов заключаются в кавычки, и первое слово в названии (и все имена собственные) пишется с прописной буквы: ледокол «Адмирал Макаров», шхуна «Бегущая по волнам», экспресс «Красная стрела», самолёт «Илья Муромец».
2. Серийные названия летательных аппаратов обозначаются буквенными аббревиатурами: самолёты ИЛ-18, ТУ-144, АН-24, СУ-27, МиГ-21, В-17, ПЕ-2, Ю-88, Г-15, ЛА-5, ДС-8 (все чаще в литературе в аббревиатуре пишется только одна прописная буква: Су-30МКИ, Ми-28Н, Ил-18, Ту-144, Ан-24, Ла-5); ракета РС-18.
3. Официальные серийные названия летательных аппаратов (самолетов, дирижаблей, космических кораблей, ракет и т. п.) заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы: «Боинг-747», «Мессершмитт-109», «Фокке-Вульф-189», «Хейнкель-111», «Юнкерс-88», «Блерио-Х1».
В неофициальном употреблении те же названия самолетов (без цифровых обозначений) пишутся со строчной буквы: «туполев», «мессершмитт» («мессер»), «фоккер», «хейнкель», «юнкерс», «дуглас», «фарман», «летающая крепость», «цеппелин» (дирижабль).
4. Индивидуальные названия танков заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы: танк «Черчилль», танк «Шерман».
Условные названия танков пишутся со строчной буквы: танки «тигр», «пантера», «леопард».
Серийные названия танков обозначаются буквенными аббревиатурами: танки Т-90С, ВТ-7, Т-VI, ПТ-76Б.
5. Индивидуальные названия марок машин заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы: автомобили «Руссо-Балт», «Рено-8», «Ситроен-100», «Фольксваген-600»; комбайн «Дон-600».
Серийные названия автомобилей, выраженные словами, заключаются в кавычки и пишутся со строчной буквы: «победа», «запорожец», «пежо», «роллс-ройс», «ситроен», «фиат», «вольво» «фольксваген», но: «Волга», «Таврия» и т. п. (названия — имена собственные).
В серийных названиях машин, выраженных буквами и цифрами, используются и прописные и строчные буквы: автомобили ГАЗ-535, ЗИЛ-130, БелАЗ-548, КамАЗ; трактор ДТ-54.
6. Названия средств покорения космоса заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы: космические корабли «Восток-2», «Аполлон-12»; спутник связи «Молния-2», искусственный спутник Земли «Космос-1443», межпланетная станция «Луна-3», орбитальная научная станция «Салют-7», а также Международная космическая станция.
7. Названия марок промышленных изделий заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы: холодильник «Минск», стиральная машина «Индезит», телевизор «Рубин».