Максвелла-Кремоны диаграмма § 18 п. 9
Малый Афанасьевский переулок § 14 п. 7
Мамед-оглы Алиев Ариф Сарадт оглу § 11 п. 10
Марзаага кызы Сулейманова § 11 п. 10
Мария Бьянка Лугюрин § 11 п. 6
Мария Католичка § 11 п. 1 прим.
Мария Кровавая § 11 п. 1 прим.
Марс § 11 п. 4 § 15 п. 1 § 21 п. 6
массово-политический § 39 п. 9
массово-физкультурный § 39 п. 9
машиностроительные предприятия § 39 п. 1
медаль «В память 850-летия Москвы» § 20 п. 2
медаль «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941—1945 г.г.» § 20 п. 2
медаль «За трудовую доблесть» § 20 п. 2
Международная демократическая федерация женщин § 16 п. 2
Международный астрономический съезд § 17 п. 2
Международный союз молодёжи § 16 п. 2
межимпериалистический § 29 п. 2
Мексиканские Соединённые Штаты § 14 п. 1
мелкобуржуазная идеология § 39 п. 1
металло-диэлектрический § 39 п. 12
метельчато-щитовидные § 39 п. 12 прим.
механико-термический § 39 п. 13
Министерства финансов стран СНГ § 16 п. 2
Министерство обороны Российской Федерации § 16 п. 2
министр здравоохранения § 19 п. 2
Минский автомобильный завод § 16 п. 8 прим.
«Минск» (холодильник) § 24 п. 7
мирно-непротивленческая § 39 п. 10
многого не досказать § 59 п. 5
Москва-Товарная (станция) § 14 п. 9
Московская городская дума § 16 п. 5
московская кондитерская фабрика «Красный Октябрь» § 16 п. 9
Московская патриархия § 16 п. 2 § 21 п. 1
Московская соборная мечеть § 21 п. 5
московский городской Дом учителя § 16 п. 7
Московский государственный институт международных отношений § 16 п. 6
Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова § 16 п. 6
Московский Дом учителя § 16 п. 7
Московский педагогический колледж § 16 п. 6
Московский театр оперетты § 16 п. 7
Московский театр «Современник» § 16 п. 9
Московский техникум лёгкой промышленности § 16 п. 6
московский филиал банка «Олимпийский» § 16 п. 9
Московское училище живописи, ваяния и зодчества § 16 п. 6
мост Лейтенанта Шмидта § 14 п. 7
«Мосфильм» (киноконцерн) § 16 п. 9
мужественно-суровый § 39 п. 10 прим.
Музей народного творчества § 16 п. 7
Мурованные Куриловцы § 13 п. 2
мыс Капитана Джеральда § 13 п. 2
Н1. Для проверки написания сомнительной согласной в корне нужно так изменить слово или подобрать такое однокоренное слово, чтобы за проверяемой согласной следовала гласная или согласная л, м, н, р: смазка (ср. смазать), молотьба (ср. молотить), резьба (ср. резной).
Ср.: Луга шли вперемежку с полями (‘перемежаться’). — Чёрные карандаши были разбросаны вперемешку с цветными (‘перемешаться’); Изморозь рисует замысловатые узоры на стёклах окон (‘морозить’). Как сквозь сито сеялась мелкая изморось (‘моросить’).
Запомните: свадьба (ср. свадебный) хотя сват, сватать; лестница, хотя лезу; отверстие, хотя отверзать.
2. Для проверки написания сомнительной согласной в корне иногда надо вспомнить чередования звуков: коврижка (от коврига), пичужка (от пичуга) — с чередованием [г//ж]; деревяшка, копчушка (в современном языке соответствующего чередования звуков нет); скворечник (от скворец) — с чередованием [ц//ч] — набалдашник (без чередования).
Примечание. Не связано с чередованием звуков наличие двух вариантов произношения и, соответственно, различное написание слов с одним и тем же значением: галоша — калоша, дискутировать — дискуссировать, синтаксический — синтактический.
3. В некоторых словах иноязычного происхождения написание сомнительной согласной в корне нельзя проверять однокоренным словом: абстракция (ср. абстрагировать).
4. Написание многих слов с непроверяемыми согласными в корне определяется по орфографическому словарю: асбест, бонбоньерка, варежка, вокзал, кобчик (‘птица’), копчик (‘кость в оконечности позвоночника’), мундштук, футбол, ягдташ и др.